Tuyển Tập Luận Văn, Luận Án Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Học So Sánh Và Đối Chiếu

[​IMG]
Hỗ trợ gửi link Google Drive liên hệ: buivanquanh@gmail.com — Zalo: 0976.595.184
69 Quyển | 200 MB
--------------​
LATS = Luân Án Tiến Sĩ, LVTS = Luận Văn Thạc Sĩ, LVTN = Luận Văn Tốt Nghiệp
Code:
01    LATS-2003 - Đối Chiếu Một Số Phương Tiện Diễn Đạt Ý Nghĩa Hình Thái Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
02    LATS-2005 - Cấu Trúc Câu Trần Thuật Trong Tiết Việt Và Tiếng Anh.pdf
03    LATS-2007 - Phong Cách Ngôn Ngữ Thơ Ca Việt Nam Giai Đoạn 1930 -1945 - So Sánh Phương Thức Ẩn Dụ Trong Thơ.pdf
04    LATS-2008 - Cấu Trúc Đề - Thuyết Trong Văn Bản Tin Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
05    LATS-2008 - Lịch Sự Trong Một Số Nghi Thức Giao Tiếp Tiếng Việt (Có So Sánh Với Tiếng Anh, Tiếng Nga).pdf
06    LATS-2008 - Lối Nói Vòng Trong Giao Tiếp Tiếng Việt.pdf
07    LATS-2008 - Ngôn Ngữ Nói Và Viết (Qua Cứ Liệu Tiếng Việt Và Tiếng Anh).pdf
08    LATS-2008 - So Sánh Các Biện Pháp Liên Kết Từ Vựng Trong Văn Bản Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
09    LATS-2008 - Thành Ngữ Tiếng Anh Và Thành Ngữ Tiếng Việt Có Yếu Tố Chỉ Bộ Phận Cơ Thể Người.pdf
10    LATS-2008 - Đặc Điểm Ngôn Ngữ Của Văn Bản Tin Tiếng Việt (So Sánh Với Văn Bản Tin Tiếng Anh).pdf
11    LATS-2009 - So Sánh Đối Chiếu Ngữ Pháp Tiếng Thái Lan Và Tiếng Việt.pdf
12    LATS-2009 - Vị Từ Trạng Thái Trong Tiếng Việt (So Sánh Với Tiếng Anh).pdf
13    LATS-2010 - So Sánh Ngôn Ngữ Báo Chí Tiếng Việt Và Tiếng Anh Qua Một Số Thể Loại.pdf
14    LATS-2010 - Tiếp Xúc Ngôn Ngữ Giữa Tiếng Khmer Với Tiếng Việt (Trường Hợp Tỉnh Trà Vinh).pdf
15    LATS-2010 - Đặc Trưng Của Lớp Từ Vựng Mới Tiếng Việt Xuất Hiện Trong Vòng 10 Năm Trở Lại Đây.pdf
16    LATS-2010 - Đối Chiếu Đặc Điểm Của Phép Tu Từ Nghịch Ngữ Trong Tiếng Hán, Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
17    LATS-2011 - Các Vai Nghĩa Trong Câu Nghi Vấn Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
18    LATS-2011 - Các Yếu Tố Tạo Ý Nghĩa Hàm Ẩn Trong Tiếng Việt.pdf
19    LATS-2011 - Cơ Sở Tri Nhận Của Hiện Tượng Chuyển Nghĩa Trong Tiếng Việt.pdf
20    LATS-2011 - Cấu Trúc Tiêu Điểm Thông Tin Trong Câu Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
21    LATS-2011 - So Sánh Đặc Điểm Cấu Tạo Hình Thức Và Ngữ Nghĩa Của Thuật Ngữ Tài Chính - Kế Toán - Ngân Hàng.pdf
22    LATS-2011 - Tìm Hiểu Đặc Trưng Văn Hóa Và Tri Nhận Của Người Việt Thông Qua Một Số Từ Khóa.pdf
23    LATS-2011 - Tình Hình Song Ngữ Khmer-Việt Tại Đồng Bằng Sông Cửu Long - Một Số Vấn Đề Lý Thuyết Và Thực Tiễn.pdf
24    LATS-2011 - Văn Hóa Ứng Xử Của Người Nam Bộ Và Người Mỹ Qua Lời Khen Và Lời Hồi Đáp Khen.pdf
25    LATS-2011 - Đối Chiếu Phương Thức Ẩn Dụ Nhìn Từ Lý Thuyết Ngôn Ngữ Học Tri Nhận Trên Cứ Liệu Báo Chí Kinh Tế Anh-Việt.pdf
26    LATS-2011 - Ẩn Dụ Tiếng Việt Nhìn Từ Lý Thuyết Nguyên Mẫu (So Sánh Đối Chiếu Tiếng Anh Và Tiếng Pháp).pdf
27    LATS-2012 - Khảo Cứu Việc Dịch Trạng Từ Tiếng Anh Sang Tiếng Việt (Qua Tác Phẩm Harry Porter).pdf
28    LATS-2012 - So Sánh Câu Nghi Vấn Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt Trên Bình Diện Ngữ Dụng.pdf
29    LATS-2012 - Đặc Điểm Cấu Trúc, Ngữ Nghĩa Và Ngữ Dụng Của Lời Khen, Lời Chê Trong Tiếng Việt (So Sánh Với Tiếng Anh).pdf
30    LATS-2012 - Định Vị Thời Gian Trong Tiếng Việt Dưới Góc Nhìn Của Ngôn Ngữ Học Tri Nhận (So Sánh Với Tiếng Anh).pdf
31    LATS-2013 - Bản Sắc Châu Âu Trong Tiến Trình Hành Trình Và Phát Triển Của EU.pdf
32    LATS-2013 - Các Đơn Vị Ngôn Ngữ Trong Sách Giáo Khoa Môn Tiếng Việt Bậc Tiểu Học Ở Việt Nam.pdf
33    LATS-2013 - Khảo Sát Cách Phát Âm Trọng Âm Và Ngữ Điệu Tiếng Anh Của Người Bản Ngữ Việt (Nghiên Cứu Thực Nghiệm).pdf
34    LATS-2013 - Phương Thức Biểu Hiện Quan Hệ Nhân Quả Trong Văn Bản Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
35    LATS-2013 - Từ Phiếm Định Trong Tiếng Việt.pdf
36    LATS-2013 - Đặc Điểm Của Thán Từ Tiếng Hán Hiện Đại Và Việc Chuyển Dịch Chúng Sang Tiếng Việt.pdf
37    LATS-2014 - Cách Dịch Thuật Ngữ Anh - Việt Chuyên Ngành Cảnh Sát.pdf
38    LATS-2014 - Giới Từ Trong Thành Ngữ Tiếng Anh (Có So Sánh Với Thành Ngữ Tiếng Việt).pdf
39    LATS-2014 - Phương Pháp Xây Dựng Và Chuyển Dịch Văn Bản Thương Mại.rar
40    LATS-2014 - Đặc Điểm Hư Từ Hán Việt Trong Tiếng Việt.rar
41    LATS-2015 - Phép Lịch Sự Và Hiệu Quả Trong Giao Tiếp Hàng Không (Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh).pdf
42    LATS-2015 - Đối Chiếu Cấu Trúc Ngữ Pháp Của Cú Bị Bao Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
43    LATS-2015 - Ẩn Dụ Trong Văn Bản Diễn Thuyết Chính Trị Mỹ Và Việc Dịch Ẩn Dụ Từ Tiếng Anh Sang Tiếng Việt.pdf
44    LATS-2016 - Lỗi Phát Âm Tiếng Anh Của Sinh Viên Việt Nam - Trường Hợp Sinh Viên Đại Học Đồng Nai.pdf
45    LATS-2016 - Mạch Lạc Trong Văn Bản Hợp Đồng Kinh Tế - So Sánh Đối Chiếu Tiếng Anh Với Tiếng Việt.pdf
46    LATS-2016 - Đối Chiếu Giới Từ Tiếng Hán Hiện Đại Với Giới Từ Tiếng Việt Hiện Đại.pdf
47    LATS-2016 - Đối Chiếu Động Từ Trải Nghiệm Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
48    LATS-2017 - Câu Trao - Nhận Trong Tiếng Nhật (Đối Chiếu Với Tiếng Việt).pdf
49    LATS-2017 - Cấu Trúc Tiêu Điểm Thông Tin Trong Câu Phủ Định Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
50    LATS-2017 - Hiện Tượng Nghịch Ngữ, Trùng Ngữ, Hoán Đổi Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
51    LATS-2017 - Thuật Ngữ Khoa Học Hình Sự Tiếng Việt Và Tương Đương Dịch Thuật Của Chúng Trong Tiếng Anh.pdf
52    LATS-2017 - Thuật Ngữ Kinh Tế Thương Mại Tiếng Anh Và Các Biểu Thức Tương Đương Của Chúng Trong Tiếng Việt.pdf
53    LATS-2017 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Âm Nhạc Việt - Anh.pdf
54    LATS-2017 - Ẩn Dụ Ý Niệm Của Phạm Trù Ăn Uống Trong Tiếng Anh (Đối Chiếu Với Tiếng Việt).pdf
55    LATS-2018 - Nghiên Cứu Ngôn Ngữ Đánh Giá Trong Sách Giáo Khoa Bậc Tiểu Học (So Sánh Sách Tiếng Anh Tiểu Học Ở Singapore Và Sách Tiếng Việt Tiểu Học Ở Việt Nam).pdf
56    LATS-2018 - Ngữ Nghĩa Và Cơ Sở Tri Nhận Của Các Giới Từ Định Vị Không Gian Theo Chiều Trên-Dưới Trong Tiếng Anh.pdf
57    LATS-2018 - Thời Trong Tiếng Nhật Và Các Biểu Hiện Tương Đương Trong Tiếng Việt.pdf
58    LATS-2018 - Đặc Điểm Ngôn Ngữ Của Các Văn Bản Thuyết Minh Bảo Tàng Trong Tiếng Việt.pdf
59    LATS-2018 - Đặc Điểm Trường Từ Vựng Ngữ Nghĩa Chỉ Trang Phục (Trên Tư Liệu Tiếng Việt Và Tiếng Anh).pdf
60    LATS-2018 - Đối Chiếu Các Từ Ngữ Chỉ Màu Sắc Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
61    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Báo Chí Anh - Việt Và Chuyển Dịch Thuật Ngữ Báo Chí Tiếng Anh Sang Tiếng Việt.pdf
62    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Cơ Khí Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
63    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Hành Chính Việt - Anh.pdf
64    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Hôn Nhân Và Gia Đình Anh - Việt (Qua Family Law Act Của Anh Và Luật Hôn Nhân Và Gia Đình Của Việt Nam).pdf
65    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Trong Tiếng Anh - Tiếng Việt Chuyên Ngành Kỹ Thuật Điện.pdf
66    LATS-2018 - Đối Chiếu Tên Riêng Nữ Giới Người Anh Và Người Việt.pdf
67    LVTS-2003 - Một Vài Đặc Điểm Ngôn Ngữ Của Thành Ngữ Gốc Hán Trong Tiếng Việt.pdf
68    LVTS-2003 - Ngữ Nghĩa Của Từ Ngữ Chỉ Động Vật Trong Thành Ngữ Tiếng Việt.pdf
69    LVTS-2015 - Ba Tiểu Loại Động Từ Tiếng Hàn Qua Một Phương Diện Phân Loại.pdf
Link Download
https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1pHBzmofjeW44WhQB1ob3LHq0hO_Gb64V

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hướng Dẫn Mua & Copy DVD Tuyển Tập eBook Tại Website.

eBook Khâm Định Đại Nam Hội Điển Sử Lệ - NXB Thuận Hóa 1993

DVD eBook New Concept English The Comlete Series